bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2018-02-16 11:26 pm

что такое акцент

Вчера я слышал радиопередачу, интервью с калифорнийским драматургом (забыл фамилию). Умеренно интересно, но я с возрастающим интересом слушал его французский язык. Язык был превосходен, нормальный интеллигентный французский, но дальше начиналась чертовщина. С одной стороны, был слышен явный американский акцент. Безошибочный. С другой стороны, я пытался его привязать к чему-нибудь - и не удавалось: абсолютно парижские гласные, никаких там англосаксонских d и t, никаких дифтонгов вместо закрытых гласных, как у них часто бывает, ни намёка на неверную ритмику (а это почти всегда, ведь французский - слоговой язык, а английский - язык с примерно одинаковым временем от ударения до ударения), неносовые гласные абсолютно чистые, а не как по-английски, ну всё прекрасно. Слушал я это всё минут пятнадцать, и понял, что абсолютно единственная нефранцузская вещь у него (а он явным образом провёл раннюю юность в Париже, иначе такого не бывает!) - это американское R. И вот одного звука оказывается достаточно. Получается сильный акцент. А вовсе не что-то вроде грассирования или другого какого фефекта фикции.
Вот ведь как.

[identity profile] spartanus.livejournal.com 2018-02-18 09:01 am (UTC)(link)
Встречал, конечно. Но это же дефект дикции. А тут вроде как немного другое, нет? Человек УМЕЕТ произносить "р" - только американское.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2018-02-18 10:32 am (UTC)(link)
Нет, не другое.
Мой отец не умел произносить твёрдое Л, вместо него у него получалось, как я понял сильно позже, нечто очень похожее на польское твёрдое Л - без смычки, почти что W, но не совсем. Возможно, это полностью совпадало с польским Л. Тогда что? Умел или не умел? Если он произносил верный звук другого языка (не зная, впрочем, о том) на месте звука родного языка?

Американское, различные варианты горлового (фр. нем, порт.), русское и другие похожие варианты, - это совершенно разные звуки, по крайней мере трёх категорий. Они для нас отождествляются в понятие "Р". Но, скажем, я с изумлением обнаружил, что узбекское Г перечёркнутое (которое они и близко не воспринимают как вариант Р) полностью совпадает, и может быть использовано, с одним из вариантов французского R. Точно так же совпадает другой вариант французского R (часто встречающийся - не у всех - перед глухой согласной) с одним из вариантов немецкого CH.

[identity profile] spartanus.livejournal.com 2018-02-18 12:03 pm (UTC)(link)
Убедили. :)