что такое акцент
Вчера я слышал радиопередачу, интервью с калифорнийским драматургом (забыл фамилию). Умеренно интересно, но я с возрастающим интересом слушал его французский язык. Язык был превосходен, нормальный интеллигентный французский, но дальше начиналась чертовщина. С одной стороны, был слышен явный американский акцент. Безошибочный. С другой стороны, я пытался его привязать к чему-нибудь - и не удавалось: абсолютно парижские гласные, никаких там англосаксонских d и t, никаких дифтонгов вместо закрытых гласных, как у них часто бывает, ни намёка на неверную ритмику (а это почти всегда, ведь французский - слоговой язык, а английский - язык с примерно одинаковым временем от ударения до ударения), неносовые гласные абсолютно чистые, а не как по-английски, ну всё прекрасно. Слушал я это всё минут пятнадцать, и понял, что абсолютно единственная нефранцузская вещь у него (а он явным образом провёл раннюю юность в Париже, иначе такого не бывает!) - это американское R. И вот одного звука оказывается достаточно. Получается сильный акцент. А вовсе не что-то вроде грассирования или другого какого фефекта фикции.
Вот ведь как.
Вот ведь как.
no subject
no subject
no subject
no subject
Однако всё это звучит менее акцентом, чем американское. Американское попросту не вписывается, оно ведь не совсем согласная, скажем, на конце слова; и вот такие концы слов звучат чудовищно, они после гласной становятся дифтонгами со вторым компонентом "r", а после согласной становятся отдельным слогом.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Мой отец не умел произносить твёрдое Л, вместо него у него получалось, как я понял сильно позже, нечто очень похожее на польское твёрдое Л - без смычки, почти что W, но не совсем. Возможно, это полностью совпадало с польским Л. Тогда что? Умел или не умел? Если он произносил верный звук другого языка (не зная, впрочем, о том) на месте звука родного языка?
Американское, различные варианты горлового (фр. нем, порт.), русское и другие похожие варианты, - это совершенно разные звуки, по крайней мере трёх категорий. Они для нас отождествляются в понятие "Р". Но, скажем, я с изумлением обнаружил, что узбекское Г перечёркнутое (которое они и близко не воспринимают как вариант Р) полностью совпадает, и может быть использовано, с одним из вариантов французского R. Точно так же совпадает другой вариант французского R (часто встречающийся - не у всех - перед глухой согласной) с одним из вариантов немецкого CH.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Правда, в США наверняка найдётся несколько разных американских r.
no subject
no subject
no subject
no subject
даже когда врёт, как сивый.